To nie Bangkok. Oficjalna nazwa stolicy Tajlandii składa się ze 168 liter

Ekscytujący Bangkok, orientalny Kair. Choć nazwy tych miejscowości są nam doskonale znane, to niewiele osób zdaje sobie sprawę, że... tak naprawdę nie są poprawne. Jak oficjalnie mówi się na te miejsca?

Zdarza się, że nazwy miast w innych językach brzmią zupełnie inaczej niż w oryginalnej wersji. Zwykle dzieje się tak w przypadku arabskich miejscowości, które zostały przekształcone przez Europejczyków. Trzeba przyznać, że w niektórych sytuacjach jest to znaczne ułatwienie. Szczególnie kiedy przyjrzymy się oficjalnej nazwie Bangkoku.

Zobacz wideo Ateny bez kolejki na Akropol. Pomysł na weekend

Oficjalna nazwa Bangkoku składa się z 168 liter

Bangkok jest tętniącą życiem stolicą Tajlandii. Miejsce każdego roku tłumnie odwiedzają turyści z całego świata. Nie każdy zdaje sobie jednak sprawę, że oficjalna nazwa brzmi zupełnie inaczej i jest absurdalnie długa. Składa się bowiem z aż 168 liter i 21 wyrazów. Bangkok to oficjalnie: "Krung Thep Mahanakhon Amon Rattanakosin Mahinthara Ayuthaya Mahadilok Phop Noppharat Ratchathani Burirom Udomratchaniwet Mahasathan Amon Piman Awatan Sathit Sakkathattiya Witsanukam Prasit". 

Nazwa w języku polskim oznacza: 

Miasto aniołów, wielkie miasto, miejsce pobytu świętego klejnotu Indry (Szmaragdowy Budda), miasto boga nie do zdobycia, wielka stolica świata, ozdobiona dziewięcioma drogimi kamieniami, bogata w potężne pałace królewskie, równe niebiańskiej siedzibie odrodzonego boga, miasto podarowane przez Indrę i zbudowane przez Wisznu

Oczywiście Tajowie nie używają na co dzień pełnej nazwy. W skrócie jest to "Krung Thep", czyli "Miasto Aniołów".

Kair to nie Kair 

Jak się okazuje, stolica Egiptu również brzmi nieco inaczej. W języku arabskim miasto nazywa się "Al Najm Al Qahir", co nawiązuje do planety Mars. Nazwa tłumaczona dosłownie w przybliżeniu oznacza "zwycięskie miasto". Skąd więc wziął się Kair? Podobnie jak w przypadku wielu nazw pochodzenia arabskiego, Europejczycy zniekształcili je do francuskiego Caire czy angielskiego Kair.

Casablanca, czyli Biały Dom

Innym przykładem na zniekształconą nazwę jest Casablanca. To położone w zachodnim Maroku miasto zostało zbudowane na ruinach miejsca zwanego Anfa. W jego tworzeniu oraz rządzeniu najpierw duży udział mieli Portugalczycy, a następnie Hiszpanie. Stąd też hiszpańska nazwa, która oznacza "biały dom". 

W XVII wieku trzęsienie ziemi znacznie zniszczyło miasto. Odbudował je lokalny sułtan i nazwał Al-D?r al-Bay??, co również tłumaczy się na "biały dom", jednak w języku arabskim. Jest to dziś oficjalna nazwa miasta, mimo że reszta świata wciąż mówi o niej Casablanka. 

Więcej ciekawych informacji znajdziesz na stronie głównej Gazeta.pl.

Więcej o: